1. |
||||
(Ukrainian original)
Я не хочу більше відчувати цей споконвічний біль.
Мої думки наче леза врізаються у тіло,
Залишаючи сотні порізів..
Моє життя немов поранений птах поволі падає вниз,
туди де мертві дерева навкруги.. Мертва холодна земля..
Мої сльози змішуються з кров'ю пораненого тіла..
Крики завмирають ехом у сивих горах..
Відмирають останні промені сонця у холоді байдужості..
Лишень у своїх думках людство бачить надію на життя.
Тане як лід.. Життя..
Смерть.. Принесе з собою тишу.
Абсурдність існування - як частина життя..
Спустошені люди навколо мене, тягнуть кожен своє ярмо.
Я бачу лишень безликі тіла у полоні самозречення.
Я відчуваю самість Скульд у полоні відчуження.
Зашморг на шиї стане останнім рубежем..
(English translation)
I don't want to feel this eternal pain anymore,
My thoughts like the blades run into the flesh,
leaving hundreds of cuts...
My life like a wounded bird is slowly falling down,
Where the dead trees are all around... Dead cold ground...
My tears are mixed with the blood of the wounded body...
The cries die out like an echo in the grey mountains...
The last rays of sun are fading in the coldness of apathy...
Only in its own thoughts the mankind sees the hope for life.
Melting like an ice... Life...
Death... will bring the silence.
Absurdity of existence - as the part of life...
Empty people are surrounding me,
each one is hauling his own yoke.
I see only faceless bodies...captured by self-denial.
I feel the selfness of Skuld... captured by estrangement.
Noose on the neck will become the last border...
|
||||
2. |
||||
(Ukrainian original)
Холод пробирає до самих кісток,
У полоні самозречення.
Біль та озноб стає наче твоїм явством..
Приглушені крики відчаю
Губляться з ехом у кришталево-мертвих гілках лісу.
Ледь відчуваючи своє тіло,
Очі направлені на горизонт,
Де мертва засніжена земля
Зливається з холодним срібно-ртутним небом.
Людське існування як примарний сон зими,
День-за-днем висушуючи холодом планету.
Серед холоду космосу -
Ще один шмат мертвого всесвіту..
(English translation)
The cold penetrates to the bones,
In the prison of self-denial.
The pain and fever become like your essence...
Muted cries of despair
Disappear with an echo in the crystally
dead branches of the forest.
Hardly feeling my own body,
The eyes are directed towards horizon,
Where the dead snowy ground
Merges with the cold silvery-mercurial sky.
Human's existence, like the ghostly dream of winter,
Day by day drying the planet with the cold.
Among the coldness of the space -
Another piece of the dead universe...
|
||||
3. |
||||
(Ukrainian original)
Сніг та біль сплелися в єдиний жах,
У вічному холоді замучені, мертві.
В пустих очах майбутнього нам не дано
Побачити щось окрім суму,
Що буде з нами день-у-день, наче тінь..
Наче шум, що заглушає всі крики відчаю довкола.
Наче тиша.. Що у моїй душі..
Я хочу відчути якою буде зима,
Коли моє тіло забере до себе земля.
Я хочу почути як вітер шумить,
Коли тиша навіки прийде до мене.
Я хочу закричати від болю ... Від болю..
Коли апатія стане моїм єством.
(English translation)
Snow and pain have intertwined into sole horror,
in the eternal cold, tormented, dead.
In the empty eyes of future we will not see anything but sorrow,
that will stay with us day-by-day like a shadow..
Like the noise muffling the cries of despair all around.
Like a silence.. that is in my soul..
I want to sense how the winter will feel,
when the ground will take my body.
I want to hear the sound of the wind,
when the silence will come to me forever.
I want to cry out of pain.. out of pain..
When the apathy will become my essence.
|
||||
4. |
Wyqm - XV
05:48
|
|||
5. |
Wyqm - XVl
04:07
|
|||
6. |
Wyqm - XVll
06:27
|
Moloch Rivne, Ukraine
Pure Black Metal and Dark Dungeon Ambient from the deep woods of Ukraine.
Sergiy Fjordsson
Streaming and Download help
Moloch recommends:
If you like Moloch, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp